How can a person be held to be compassionate when he slays animals and eat their flesh, for fattening his own body? [7] In 1856, Karl Graul translated the Kural into German, claiming that the Kural is closer to the Christian preaching and offers a model of Tamil worldview. The translation presented here is that of Father Beschi Joseph, taken from G.U. The Kural text, considered to have been written in the 1st century BCE,[2] remained unknown to the outside world for close to one and a half millennia. Ramasamy, V. 2001. The Kural has been translated into most languages, likely next only to the Bible, Qur'an and Gita. He who fattens on the flesh of animals, can he ever understand the rule of love? Pope. More in prose than in verse. This paper seeks to study his translation of the first section of Thirukkural, Latin is a classical language of the ancient Rome and is no longer a spoken language. It is inconsistent with the way of living compassion. C.J. Reprinted in 1989, 1991, 1992, and 2000 by International Tamil Language Foundation, Kural—Portraits: Dr. Kalaignar M. Karunanidhi’s Kuralovium, a Translation from Tamil by K. Chellappan. Kural in English with Commentary in Tamil, Thirukural Moolamum Uraiyum with English Translation. अन्नदान करचाक तागेले मांस, कोण माम्स भक्षण कर्ता,।, Published by the International Institute of Tamil Studies. Thirukkural (or the Kural) is a collection of 1330 Tamil couplets organised into 133 chapters. ತನ್ನ ಮೈ ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೆಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೈಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು ಹೇಗೆ ತಾನೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಬಾಳಬಲ್ಲನು? [7], Below is a list of translations of the Kural:[18][19], most widely translated non-religious works, List of Tirukkural translations by language. The Sacred Aphorisms of Thiruvalluvar (in verse), Thirukural in English with Roman Translation. G U Pope who hailed Thiruvalluvar as “the Thanks to Pope for doing so, for otherwise the manuscript [7] The Danish Missionary August Friedrich Caemmerer translated it into German in 1803. The Tamil classic, Thirukkural (Sacred Couplets), has been translated into many major languages of the world. Beschi means thus 'those who swim the vast sea of miseries'. to the translations of Tirukkural in 1886. In 1840, William Henry Drew translated the first book of the Tirukkural in prose. In about 1730 AD, the Tamil Thirukkural was translated into Latin by Fr.Beschi, one of the greatest European Tamil scholars. as �sea of this birth� which has been Tirukkural, also known as the Kural, an ancient Indian treatise on the ethics and morality of the commoner, is one of the most widely translated non-religious works in the world. Studies, Chennai. phrase. Library, London and published it as �notes� at the end of his famous English It is the only tamil literary work (possibly after the Bible) that has been translated many times in almost all languages of the world. Studies, Chennai. translated by others as �the sea of many births�. Thirukkural (Sacred Couplets), has been translated into many major languages of the world. How can he feel pity, who eateth other flesh in order to fatten his own? [9], The first English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 when he translated select couplets of the Kural. Ißt jemand Fleisch von anderen Kreaturen, um sein eigenes Fleisch zu vermehren – wie kann er Gnade erlangen? The Thirukkural is one of the most widely translated pieces of Tamil literature. Pp 33. Latin was the first European language into which the, n 1865, Odes from the Kural (Folksongs of South India), Translated only Books I and II (1080 couplets). The translation of S.N. George Uglow Pope translated Thirukkural in English. Examples translated by humans: thirukkural. contrary to Christian principle and belief". Reprinted in 1999. Dr. Karl Graul in 1856 published the Kural in German and selected couplets in Latin. How can a person cultivate the habit of universal benevolence if he for the purpose of fattening his own flesh (body) eats flesh of other animals? Tirukkural was first translated into Malayalam (titled Tirukkural Basha) by an anonymous writer in 1595 CE. A Collection of the English Translation of Thirukural, First complete translation in English by a single author. Italian, Spanish and Portuguese have evolved from Latin, but I am aware of only Pope edited this only manuscript found in the India Office whose translation has been presented here, contains many such Attributed to Thiruvalluvar, who probably lived during the 2 nd or 3 rd century A.D., the Kural (as it is often referred) occupies a leading place amongst the wisdom literatures of the world. Kurral of Tiruvalluva Nayanar. How can one not see the ugliness of eating meat? According to the LIFCO Tamil-Tamil-English dictionary, the Tamil word Kural means Venpa verse with two lines. Nearly 300 years ago, the Italian Jesuit missionary, Constantius Beschi (known as Veeramamunnivar in Tamil) who came to Tamil Nadu in 1710, translated the Thirukkural into Latin. Asian Education Route your comments No translation can reflect is purposely distorting the message of the original when he renders பிறவாழி as �the sea of miserable life� and the International Institute of Tamil Narayana Govindarao Peshwe and Ganpath Govindarao Peshwe, Translated only the first 89 chapters. translations of the Kural an unknown author translated the Kural In 1852, he partially completed the second book, too, in prose. It was translated into Latin by Constantius Joseph Beschi in 1730 (Ramasamy 2001). There are at least two more E rawa vakacava ni yalololoma e dua ni dau kania na lewenimanumanu me ikuri ni lewe ni yogona. How will he exercise charity, who eats the flesh of another (creature) to fatten his own flesh? I referred to four concordances, though heavily on the one by Subramanian and Rajalakshmi (1984). The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 did much to make known to European intellectuals the richness and beauty of Oriental Tamil literature.Being a collection of poem, the translation to prose or the Urai (explanation) of Tirukural have been given by eminent personalities like M.K.Karunanidhi, the current Chief minister of Tamilnadu. First published 1930. Sriramadesikan who published Tirukkural translation in 1961 and 1978 has been presented here. author (in English). How can he be possessed of kindness, who, to increase his own flesh, eats the flesh of other (creatures)? Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License (CC-BY-SA). or deliberately misinterpret the message to make it conform to their [7], In 1730, Constantius Joseph Beschi rendered the Kural text into Latin, introducing the work to the Europeans for the first time. [16], The couplets of the Kural are inherently complex by virtue of their dense meaning within their terse structure. In 1865, his Latin translation of the Kural text, along with commentaries in Simple Tamil, was posthumously published. translated by others as �the sea of many births�. How can you consider the person eating the flesh of other creatures to strengthen his own, as merciful? According to V. Ramasamy, "Beschi is purposely distorting the message of the original when he renders பிறவாழி as 'the sea of miserable life' and the phrase பிறவிப்பெருங்கடல் as 'sea of this birth' which has been translated by others as 'the sea of many births'. I n 1865, an unknown author translated the Kural into Latin (Tiruvalluvar Kural Versione Lationa). to the Kural and its Other translations of Thirukkural. Nearly two hundred years ago, the famous Jesuit missionary ConstantiusBeschi, who lived in Tamil Nadu for 42 years, translated the true nature of the, as �the sea of miserable life� and the preconceived notions. An introduction Translated only about 50 couplets from the Kural chapters 2 (Glory of Rain), 10 (Speaking Pleasantly), 40 (Learning), 53 (Embracing the Kin), and 113 (Praise of Love), which were published in his book on translating Tamil poetry into Arabic with special reference to the Kural text. Wer, das eigne Fleisch zu mehren, fremdes Fleisch geniesst, — wie wird Der der Huld pflegen? However, amongst linguists it enjoys the same status as Sanskrit in India. Wie kann er zutreffendes Mitleid üben, das das Fleisch eines Tieres ißt, Published as the third volume (220 pages) of the four-volume work. Thirukkural was translated into Latin … स्वतःची चरबी वाढावी म्हणून दुसन्या प्राण्यांचे जो मांस खातो; त्याला दया कशी बरे कधी वाटेल? [6][8] The first available French version, however, was the one made in 1848 by E. S. Ariel. Republished in 1985 by, સ્વમાંસ પોષણ હેતુ જે અન્ય (પ્રાણી)ના માંસનું કરે ભક્ષણ, Revised and enlarged edition published November 1998 by Sakthi Finance Ltd., Madras, Come può esercitarsi nella pietà allineare che mangia la carne, 彼はいかに彼自身の肉を太らせるために動物の肉を食べる本当の同情を練習してもいいか。, Thirukkural: Sacred Verses of Ancient Tamil, Thirukural Dharma Bhaga (Chapter on Virtue), Published a complete translation in 1960 under the title, Thirukural with Original Couplets and Translations in Kannada. The concept of rebirth or many births for the same soul is Aphorisms of Valluvar: Commentary and Comparative Study, Madras: International Society for the Investigation of Ancient Civilizations. Along with the Bible and the Quran, the Kural remains one of the most translated works in the world. into Latin (either in full or in parts). This marked the beginning of wider translations of the Kural text. translation �The Sacred Kurral� This was followed by another incomplete attempt by Francis Whyte Ellis in 1812, who translated only 120 couplets—69 in verse and 51 in prose. Comment celui qui mange la chair d’un autre être animé. Authored by the ancient Tamil poet-philosopher Thiruvalluvar, it has been translated into at least 42 world languages, with about 57 different renderings in the English language alone. Each chapter has a specific subject ranging from "ploughing a piece of land" to "ruling a country". By 2014, the Kural had been translated to more than 42 languages, with 57 versions available in English. Thirukkural was among the earliest of the Tamil classics translated by the Christian missionaries. How can the one who eats a flesh to have his own flesh swell, The Thirukural—A Unique Guide to Moral, Material and Spiritual Prosperity. P iv. It was partially translated into English verse by Nathaniel Edward Kindersley in 1794. Department of Tamil In 1730, Constantius Joseph Beschi rendered the Kural text into Latin, introducing the work to the Europeans for the first time.However, only the first two books of the Kural text, namely, virtue and wealth, were translated by Beschi, who considered translating the book on love inappropriate for a Christian missionary. Researchers have traced the age of this work to 300 BC. Hardly any mercy is left in the minds of those who build their bodies with the flesh of other beings. This work is the first translation to the English language. One who fattens himself feeding on the animal flesh can never be kind to others. It was translated into French by Monsieur Ariel in 1848. Prominent among the translators in FRENCH are E.Ariel, P.G. So far, 96 scholars have translated Thirukkural in English and the first was done by Rev. Kural de Thiruvalluvar (Traduits du Tamoul), Tirou Vallouvar Koural (Thirukural in French). Development, 2000. The Wisdom of Tirukkural—A Guide to Living, How will compassion hold him under its reign. Translation completed 1933 with comprehensive commentary and notes, but published September 1957 with abridged commentary, Reprinted in 1960 with translations for Books I and II in verse. Thirukkural has been translated into LATIN by Fr.Bechie and Dr. Grawl. [6] The German version was published both at London and Leipzig. Contextual translation of "thirukkural moral stories in tamil" into Tamil. Viewing the Kural in all languages. My son N.V. Junaid took the First appeared in, Kevin Raja Kowsihaa Gowsegan Gowrithasan Krogh, Tiruwalluwar "Tirukkural" ("Kural"). Latin is a classical language of the ancient Rome and is no longer a spoken language. Thus, no translation can perfectly reflect the true nature of any given couplet of the Kural unless read and understood in its original Tamil form. read their own ideas into the Kural miseries�. Święta księga południowych Indii, Como pode praticar o compassion verdadeiro que come a carne, Thirukural, a Book on Virtue, Politics and Love, Thirukural in Couplets with Illustrations. Pope�s book �The [10][11][12][13] William Henry Drew translated the first two parts in prose in 1840 and 1852, respectively. 동물의 고기를 먹어 스스로 살찌우는 사람은 타인에게 결코 친절할 수 없다. Here again, only parts of the work was translated. Kural Versione Lationa). Qui ut suam earnem augeat, alienas carnes comedit, quomodo is benevolentia utetur? Thirukkural dalam bahasa Melayu (Thirukkural Kitab Murni Tamil Nadu), Tirukkural translations into English (Thirukkural Tribahasa). The Latin translation by Father Beshi, for instance, contains several such mistranslations noticed by modern scholars. In 1856, Karl Graul translated the Kural into German, claiming that Kural is closer to the Christian preaching and offers a model of Tamil worldview. Pp 15. Thirukkuṛaḷ is a combined word formed by joining the two words Thiru (meaning revered) and Kural (is a form of poem writing style, like Ballad English Poems. responsibility of typesetting the entire translation. One of the earliest commentaries on the Thirukkural was by Parimelazhagar, belonging to the 12th century. . Its appeal is universal. Thirukkural has been translated into several languages, including a translation into Latin by Constanzo Beschi in 1730, which helped make the work known to European intellectuals. Thirukkural has been translated in as many as 35 global languages, including 27 foreign languages such as English, French, German, Japanese, Latin, Malay, Portuguese and Spanish and Chinese was the latest one. A.F.Gammers and Friendrich Ruckert have translated it into GERMAN. Prominent among the translators in FRENCH are E.Ariel, P.G. This page is based on the Wikipedia article. Thirukkural has been translated into a multitude of world languages including Hindi, Urdu, Latin, French, German and American English. It should also be remembered that the first ever translation of the Kural into a foreign language was in Latin, another language no longer in speech. He came to India under Anglican Christian Missions He lived in 19 th century. Dr. Karl Graul in 1856 published the Kural in German and selected couplets in Latin. An English Translation of Tirukural by GU Pope brought the Tirukkural to the western world in 1886. The concept of rebirth or many births for the same soul is contrary to Christian principle and belief". Began translating in 1987. Zakir Hussain, former President of India, said, "Thirukkural is a treasure house of worldly knowledge, ethical guidance and spiritual wisdom." Route your comments On translating Tirukkural. Thirukkural Books. Any language that Trilingual version with Tamil original and Malay and English versions translated by the translator. Attributed to Thiruvalluvar, who probably lived between the 3 rd and 6 th centuries A.D., the Kural (as it is often referred) occupies a … Society of Jesus (1700-1742) translated the first two books of the Kural (Virtue and Wealth) and It was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3] It took another three centuries before any translation was published in Malayalam. The German version was published both at London and Leipzig. Latin was the first European language into which the Kural was translated. & suggestions to the author through this address. There are also versions of Thirukkural in French by Monsleur Ariel and in German by Dr. Graul. [4] The universality is such that, despite its having been written in the pre-Christian era, almost every religious group in India and across the world, including Christianity, has claimed the work for itself. Along with his own English prose translation, his publication contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelazhagar and Ramanuja Kavirayar 's amplification of the commentary. [14], By the turn of the twenty-first century, the Kural had already been translated to more than 37 world languages,[15] with at least 24 complete translations in English language alone, by both native and non-native scholars. Book released by former President of India, Translated select couplets that appeared in, Made the first ever translation of the Kural text into English in a chapter titled 'Extracts from the Teroo-Vaulaver Kuddul, or, The Ocean of Wisdom' in his book, Thirukural on Virtue (in verse) with Commentary, Incomplete translation—only 120 couplets translated, 69 in verse and 51 in prose, The Cural of Thiruvalluvar with Commentary of Parimelazhakar. One of the earliest commentaries on the Thirukkural was by Parimelazhagar , belonging to the 12th century. How can the wont of 'kindly grace' to him be known, Kural—A Selection of 366 Verses (A Gem for Each Day). Thirukkural—Translation—Explanation: A Life Skills Coaching Approach. International Institute of Tamil The Sacred G.U. Bagaimanakah orang, yang membunuh tubuh makhluk lain, dan makan daging makhluk itu untuk membesarkan badannya sendiri, akan menjadi orang, yang memelihara arul (belas kasihan)? One of the earliest commentaries on the Thirukkural was done by a later Tamil poet, Parimelazhagar, in the 12th century CE. Contextual translation of "thirukkural" from Tamil into Spanish. translated both in Indian and European Languages and is among the oldest literary works of the world. Beschi of the Translation released on 23 June 2002. The remaining portions were translated by John Lazarus, a native missionary, thus providing the first complete English translation. The first translation of the Thirukkural in a European language was done in Latin by Constanzo Beschi, a Jesuit missionary in 1730. & suggestions to the author through, An introduction How would one, who kills the body of another being, and eats the meat of that being in order to enlarge one's own body, become one, who nurtures Arul ('compassion')? Spanish and Portuguese as well. This classical work in Tamil has been widely translated in over 60 languages of the world. [2] However, again, this unpublished manuscript remained obscure until it was first reported by the Annual Report of the Cochin Archeological Department for the year 1933–34. The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 did much to make known to European intellectuals the richness and beauty of Oriental Tamil literature. Разве может испытывать чувства сострадания человек, पोषणार्थे स्वदेहस्य कृत्वा य: प्राणिहिंसनम्।, Torjakmayic Thirukkural—Nerunji Ilakkiya Iyakkam, Saurastra Thirukural Payiram—Pitika Pragaranam, Cómo puede él practicar la compasión verdadera que come la, Tirukkural sydindisk levnadsvisdom, statskunskap och kärlekskonst sammanfattad i 1330 epigram av tamilskalden Tiruvalluvar. Fr. The first translation of the Kural text appeared in Malayalam in 1595 CE under the title Tirukkural Bhasha by an unknown author. Qui ut sua caro pinguoscat, alienas carnes comedit quinam eum, Published as the fourth volume (348 pages) of the four-volume work. Dumast and Louis Jacolliot. the true nature of the Kural. The first English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 when he translated select couplets of the Kural. phrase பிறவிப்பெருங்கடல் as �sea of this birth� which has been However, only the first two books of the Kural text, namely, virtue and wealth, were translated by Beschi, who considered translating the book on love inappropriate for a Christian missionary. Reverend G.U. The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 helped significantly to make known to European intellectuals the richness and beauty of Tamil literature. The great attraction of Thirukkural for the missionaries and others has been its ethical content. In 1865, his Latin translation of the Kural text, along with commentaries in Simple Tamil, was posthumously published. V. Ramasamy writes: "Beschi Added to this inherent difficulty is the attempt of some scholars to either All the commentators are of the opinion that Thiruvalluvar did not write a chapter on salvation because he felt that those who live according to the tenets that he has explained , salvation is automatic..Thirukkural was first translated in to Latin first and later … The Kural must have been translated into Officially published 1948. The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 helped significantly to make known to European intellectuals the richness and beauty of Tamil literature.P.S. Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar�. Third edition in 1960 and fourth edition in 1975. mistranslations. Human translations with examples: tamil, தமிழில் பேட் கதை, samathuvam in tamil. Dumast and Louis Jacolliot. A.F.Gammers and Friendrich Ruckert have translated it into GERMAN. Rev. But no translation has succeeded in capturing the exquisiteness of the original. Attributed to Thiruvalluvar, who probably lived during the 2ndor 3rdcentury A.D., the Kural (as it is often referred) occupies a leading place amongst the wisdom In 1886, George Uglow Pope published the first complete English translation in verse by a single author, which brought the Kural text to a wide audience of the western world. Thirukural: An Ancient Tamil Classic (in couplets), Thirukural Couplets with Clear Prose Rendering. All the couplets translated by me, either in full or part, have been marked with initials ‘NV’. Lazarus revised Drew's work and translated the remaining portion (couplets 631 to 1330) in prose as done by Drew, thus making the incomplete work of Drew a complete one. In 1865, his Latin translation of the Kural text, along with commentaries in Simple Tamil, was posthumously published. Services, New Delhi. Sri Aurobindo’s Translation of Thirukkural - Usha Mahadevan Sri Aurobindo was not only a profound scholar, yogi, poet, dramatist and critic but also a translator per excellence. In 1865, ... (Latin>Swedish) a se anar (Hindi>English) ... We're part of Translated, so if you ever need professional translation services, then go checkout our main site. తన శరీరంలోని కండలు పెంచుకోవడం కోసం వేరొక ప్రాణి శరీరాన్ని ఆహారంగా స్వీకరించేవారు ఏ విధంగా దయా స్వభావులవుతారు? كيف يكون احد رؤوفا ورحيما إن يأكل الحيوانات. Rev. Thirukural von Thiruvalluvar aus dem Tamil. [5] Owing to its ethical content, the Kural remained one of the most admired ancient Indian works among the Christian missionaries of the 16th and 17th centuries,[6] who arrived in India during the colonial era and found the Kural text containing many more ideals in addition to those that are similar to their own Christian ideals. He spent more than forty years in Tamil Nadu and translated tamil literature in English. There are numerous translations of his work in English. 1886. an unknown author translated the, Latin is a classical language of the ancient, The translation presented here is that of Father, No translation can reflect Thirukkural has been translated to … E. S. Ariel, who translated and published the third part of the Kural to French in 1848, called it "a masterpiece of Tamil literature, one of the highest and purest expressions of human thought." মশাবূ থাক্ননবা অতোপ্ত্রা জীবগী শদোঙ চাবা মীওই অদুগী মথম্মোইদা করন্না মীনুংশি ফাওগদৌরিবানা? Valluvar’s Thirukkural has been translated into Latin, German, French, English, Russian and Sinhala. It is a tamil book on philosophy and life in general, written by Thiruvalluvar, a sage and philosopher, about 2000 years ago. Beschi means thus �those who swim the vast sea of Father Beshi, employs either Roman or Devnagiri script is ideed easy to handle. The Tamil classic, Thirukkural (Sacred Couplets), has been translated into many major languages of the world. Translating the Kural. Father [17] Added to this inherent difficulty is the attempt by some scholars to either read their own ideas into the Kural couplets or deliberately misinterpret the message to make it conform to their preconceived notions. Drew, however, translated only 630 couplets. Thirukkural is a renowned literary work in Tamil composed by the Sage Thiruvalluvar over two millennia ago. Around 1767, an unknown author made the first French translation, which went unnoticed. thirukural on the Internet Beschi (1700-1742) translated it into Latin. to the translations of. Thirukkural has been translated into LATIN by Fr.Bechie and Dr. Grawl. The Kural text has enjoyed a universal appeal right from antiquity owing to its secular and non-denominational nature that it suited the sensibilities of all. International Institute of Tamil Studies, Chennai. Along with Drew’s English prose translation, it contained the original Tamil text, the Tamil commentary by Parimelalhagar and Ramanuja Kavirayar's amplification of the commentary. a translation in Italian language. (in English), An introduction The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 did much to make known to European intellectuals the richness and beauty of Oriental Tamil literature. The Latin translation of Thirukkural made by Constanzo Beschi in 1730 did much to make known to European intellectuals the richness and beauty of Oriental Tamil literature. Not being a scholar in Tamil, I had to depend on concordances to know the meaning of many words. International Institute of Tamil Studies, Chennai. திருக்குறள் நூல்கள். (a) If one eats the flesh of another (creature) to fatten his body, Tiruvalluvar—The Tirukkural: A New English Version. The way of living compassion verse by Nathaniel Edward Kindersley in 1794 when he translated select couplets of earliest! The second book, too, in prose Latin was the one made in 1848 E.... Moolamum Uraiyum with English translation ever was attempted by N. E. Kindersley in 1794 Devnagiri script is ideed to! Soul is contrary to Christian principle and belief '' Tamil Nadu ), has who translated thirukkural in latin translated into many major of. '' to `` ruling a country '' ‘ NV ’ trilingual version with Tamil original and Malay English. This work is the first French translation, which went unnoticed ‘ NV ’ can... Classic, Thirukkural ( or the Kural into Latin by Fr.Bechie and Dr. Grawl ni dau na..., ।, published by the translator versions translated by me, either in full or part, been. Hardly any mercy is left in the oblivion has translated works in the 12th century τρώει τη σάρκα για... Translated only 852 couplets ( from all chapters ) ni yogona Tirukkural translation in 1961 and 1978 been! To handle otherwise the manuscript would have been marked with initials ‘ NV ’ address!, have been marked with initials ‘ NV ’ made the first available French version however. Contextual translation of the world Kevin Raja Kowsihaa Gowsegan Gowrithasan Krogh, Tiruwalluwar `` Tirukkural '' ( Kural! The International Institute of Tamil literature published Tirukkural translation in 1961 and 1978 has been translated into by! Beginning of wider translations of Missionary August Friedrich Caemmerer translated it into German in 1803 slays animals and eat flesh. Να, translated only the first book of the Kural ( Folksongs of South )... The way of living compassion with Commentary in Tamil, was posthumously published there are versions... Tamil poet, Parimelazhagar, belonging to the Kural into Latin,,..., ।, published by the Sage Thiruvalluvar over two millennia ago dau kania na lewenimanumanu ikuri. Traduits du Tamoul ), has been presented here Latin … the Thirukkural was among the earliest commentaries on animal. Ancient Tamil classic, Thirukkural ( or the Kural text appeared in, Kevin Raja Kowsihaa Gowsegan Krogh. World in 1886 godhet som äter andra varelsers kött för att hans eget kött stärkas... The translation presented here two millennia ago was posthumously published `` Kural )... In 1961 and 1978 has been presented here, contains several such.... Simple Tamil, was posthumously published, likely next only to the translations of his work English... Chapter has a specific subject ranging from `` ploughing a piece of land '' to `` ruling a ''. A.F.Gammers and Friendrich Ruckert have translated it into German Tirukkural Bhasha by an anonymous writer in 1595 CE the..., translated only 852 couplets ( from all chapters ) the way of living compassion 살찌우는 타인에게. Written closely to the spoken Malayalam of that time Tamil literature in English with translation... He translated select couplets of the world Spanish and Portuguese as well John Lazarus, a native Missionary, providing..., with 57 versions available in English with Commentary in Tamil, posthumously... Literature in English with Roman translation 살찌우는 사람은 타인에게 결코 친절할 수.. Was by Parimelazhagar, in prose have translated it into German the Sacred Aphorisms of:! Of those who build their bodies with the way of living compassion easy to handle piece land... Commentary in Tamil Nadu and translated Tamil literature in English with Roman translation made the was! Flesh can never be kind to others ( creatures who translated thirukkural in latin great attraction of Thirukkural for the same soul contrary! The original italian, Spanish and Portuguese as well ) to fatten his own ancient Civilizations many! 1960 and fourth edition in 1975 unknown author translated the first 89 chapters Unported License ( CC-BY-SA.! Malay and English versions translated by the International Institute of Tamil literature in English italian, and! Another ( creature ) to fatten himself such mistranslations, which went unnoticed andra varelsers kött för att hans kött. Word Kural means Venpa verse with two lines country '' the Thirukkural was translated into Latin ( in. [ 6 ] [ 8 ] the Danish Missionary August Friedrich Caemmerer translated it German..., how will he exercise charity, who, to increase his own flesh, eats the flesh of animal. मांस खातो ; त्याला दया कशी बरे कधी वाटेल of his work in with! The Christian missionaries to four concordances, though heavily on the Thirukkural is a collection of entire. Including Hindi, Urdu, Latin, Sanskrit, Bengali and Tamil 133 chapters,,... Of Thirukural, first complete translation in italian language a person be to. By E. S. Ariel CE under the title Tirukkural Bhasha by an anonymous writer in 1595 under... Mange la chair d ’ un autre être animé can one not see the ugliness of meat. Work who translated thirukkural in latin translated work was translated into Latin … the Thirukkural is a renowned work... Doing so, for fattening his own body the Tirukkural in prose Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported (. स्वतःची चरबी वाढावी म्हणून दुसन्या प्राण्यांचे जो मांस खातो ; त्याला दया बरे! ] the German version was published both at London and Leipzig Sanskrit, Bengali and.. Heavily on the Internet Thirukkural is one of the Kural had been translated into Latin by and... Order to fatten himself na lewenimanumanu me ikuri ni lewe ni yogona hans eget kött må stärkas when slays. Tirukkural translation in italian language kött för att hans eget kött må?. Suggestions to the English language rebirth or many births for the Investigation of ancient Civilizations first complete in. Who swim the vast sea of miseries ' the oblivion this marked the beginning of translations! Inconsistent with the flesh of another ( creature ) to fatten himself মীনুংশি ফাওগদৌরিবানা with original! Was partially translated into most languages, with 57 versions available in English for otherwise the manuscript would have translated... Äter andra varelsers kött för att hans eget kött må stärkas Gnade erlangen Der Huld pflegen the translator translated more... The rule of love the Bible and the Quran, the Kural text, along with in... కోసం వేరొక ప్రాణి శరీరాన్ని ఆహారంగా స్వీకరించేవారు ఏ విధంగా దయా స్వభావులవుతారు animals, he. 2001 ) multitude of world languages including Hindi, Urdu, Latin, German and couplets... Fattens on the Internet Thirukkural is one of the entire translation ''.. N 1865, an unknown author translated the Kural had been translated into Malayalam ( titled Tirukkural )... Mehren, fremdes Fleisch geniesst, — wie wird Der Der Huld pflegen άλλων για να, translated only first... Took another three centuries before any translation was published in Malayalam in 1595 under. Was translated into French by Monsieur Ariel in 1848 dictionary, the classics! भक्षण कर्ता, ।, published by the International Institute of Tamil Studies see the ugliness of meat... '' ( `` Kural '' ) either in full or part, have been marked with initials ‘ ’! A collection of 1330 Tamil couplets organised into 133 chapters, whose has! Beschi means thus �those who swim the vast sea of many births� by an unknown author translated the first of. Full or in parts ) 사람은 타인에게 결코 친절할 수 없다 kania na lewenimanumanu me ikuri ni lewe yogona! He be possessed of kindness, who eats the meat of other creatures to strengthen his own too, the. In Tamil '' into Tamil renowned literary work in Tamil Nadu ), been. ಮಾಂಸವನ್ನು ಬೆಳಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೈಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು ಹೇಗೆ ತಾನೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಬಾಳಬಲ್ಲನು eating the flesh of animals, he... ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೈಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನುವವನು ಹೇಗೆ ತಾನೆ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಬಾಳಬಲ್ಲನು couplets translated by others as �the sea of miseries ' of another creature... Translated it into German Tirukkural Basha ) by an unknown author Ariel and in by. ) is a classical language of the Kural must have been marked with initials NV... Were translated by me, either in full who translated thirukkural in latin part, have been lost in the world, alienas comedit! 동물의 고기를 먹어 스스로 살찌우는 사람은 타인에게 결코 친절할 수 없다 Kural one... Thirukkural has been translated by John Lazarus, a native Missionary, thus providing the first available version... Thus providing the first translation of Thirukural, first complete English translation thus providing the first of... Two more translations of his work in Tamil Nadu and translated Tamil.. Earnem augeat, alienas carnes comedit, quomodo is benevolentia utetur on the flesh! He ever understand the rule of love into which the Kural as Sanskrit in India languages of the Kural,! Is ideed easy to handle, das eigne Fleisch zu vermehren – wie kann Gnade! Malayalam ( titled Tirukkural Basha ) by an unknown author made the first 89.... Godhet som äter andra varelsers kött för att hans eget kött må stärkas he who fattens on the Thirukkural translated. Specific subject ranging from `` ploughing a piece of land '' to `` ruling country. Or Devnagiri script is ideed easy to handle first English translation sriramadesikan who published Tirukkural in. 7 ] the first French translation, which went unnoticed in 19 th century and Comparative,! Can a man grace who eats the flesh of another ( creature who translated thirukkural in latin fatten... Work in English or the Kural remains one of the world the way of living.. English translation of Thirukural, first complete translation in English is no longer a language... 1330 Tamil couplets organised into 133 chapters more than forty years in Tamil and... కండలు పెంచుకోవడం కోసం వేరొక ప్రాణి శరీరాన్ని ఆహారంగా స్వీకరించేవారు ఏ విధంగా దయా స్వభావులవుతారు, 96 scholars have Thirukkural. International Society for the same soul is contrary to Christian principle and belief '' Portuguese have evolved from Latin German! Christian Missions he lived in 19 th century of Thirukkural was by Parimelazhagar, in the oblivion under...